“Charles Baudelaire’in Kötülük Çiçekleri’ne eklediği yeni bir dörtlük bulundu.”

EVV3L çevresinden sıkı dostumuz ve sıkı çevirmen Ayberk Erkay, Charles Baudelaire‘in Kötülük Çiçekleri (Les Fleurs du Mal, 1857) adlı şiir kitabına dair heyecan verici ve tarihsel bir buluntuyu -üzerinde düşünülmesi gereken önemli bir sorunsalla birlikte- paylaştı. Ayberk’in bilgilendirmesi şöyle;

“Dün ENS’te Baudelaire’in elyazmalarıyla ilgili bir konferansta söz aldık (…) ama asıl haber Guyaux’dan geldi. Kötülük Çiçekleri’nin (Fleurs du mal) yeni bir nüshası bulunmuş. Bu nüshada Baudelaire, Les Bijoux (Takılar) başlıklı şiirine bir dörtlük daha eklemiş el yazısıyla, dokuzuncu bir dörtlük. Nüsha, Baudelaire’in bir arkadaşına ait, evine uğradığı sırada eklediği düşünülüyor dörtlüğü (…) Bir hafta önce ortaya çıkmıştı bu nüsha ama sahte olup olmadığı konuşuluyordu, test yapılmış bu sürede ve dün açıklandı ki yazı sahte değil, gerçek. Kafa yorulabilecek soru şu: Bu şiiri artık böyle mi kabul etmeliyiz, “gerçeği” bu mudur artık, yoksa kitaba düşülmüş bir not mu bu? Nerede başlayıp bitiyor bir eser?” (20 Kasım 2019)

Ayberk Erkay -sağolsun- Upas Yayın taifesinin ricasını kırmadı ve Baudelaire’in “Takılar” (Les Bijoux) başlıklı şiirine eklemlediği söz konusu buluntu dörtlüğü de Türkçe’ye çevirdi:



Et je fus plein alors de cette Vérité:
Que le meilleur trésor que Dieu garde au Génie
Est de connaître à fond la terrestre Beauté,
Pour en faire jaillir le Rythme et l’harmonie.

Önemi Notlar: Buluntuya dair haber Zafer Yalçınpınar tarafından Ayberk Erkay’ın izniyle hazırlanmıştır. Buluntuya ilişkin detaylı bilgilere -Fransızca olarak- şu adresten ulaşabilirsiniz: https://www.drouot.com/news/actuDetaillee/70654